Categorías
- LOS ESTEREOTIPOS DEL EMIGRANTE

Sudaca, Machu-Pichu, Guachupino, Panchito!!!!

Fuente: www.pixabay.com
Fuente: www.pixabay.com

España está en medio de un proceso de  llegada  masiva de inmigrantes  con altísima concentración de sudamericanos. Estos “sudacas” están transitando el camino inverso que recorrieron antes los españoles hacia sus países.

Su inserción no es sencilla y permanentemente salen a la luz pública múltiples expresiones de xenofobia y discriminación. La más general de todas ellas es la denominación de “sudacas”, término cargado de sentido negativo. La paradoja es que estos “sudacas” no son otros que los descendientes de los “gallegos” que fueron llegando al sur durante más de un siglo escapando de la miseria.

Parece que las generaciones estamos condenadas a repetir errores y que poco o nada se aprende del pasado; si se tuviera bien clara esta historia de la emigración española hacia Sudamérica, en el caso de Galicia especialmente a Argentina, entonces la manera como se acoge a los hoy inmigrantes sudamericanos seguramente sería muy diferente. Empezando por eliminar el contenido discriminatorio de “sudacas”, y la asociación de este calificativo con personas que llegan a quitar el trabajo a los peninsulares y a aprovecharse de la riqueza ibérica reciente luego que el país se integró a la Comunidad Europea. Los inmigrantes sudamericanos no son personas sin hábito de trabajo, de cualidad moral dudosa, que contaminan la población española. Esta lección obligatoria también debería incluir la descriminalización del inmigrante y el reconocimiento de sus derechos como seres humanos, tal como lo exigieron en el pasado los emigrantes españoles.

Han aparecido, además, fuertes expresiones xenófobas y racistas hacia los “sudacas” en España, cuyos protagonistas desconocen completamente el destino de cientos de miles de sus ancestros hacia América Latina, cuando huían de la miseria, de la violencia, de la persecución franquista, o de todas estas causas juntas.

El propio INE en su análisis de los datos sostiene que puede ser conveniente dividir los inmigrantes latinoamericanos en dos: el grupo que proviene de los países andinos (Ecuador, Bolivia, Perú y Colombia) de los que provienen de países no andinos (Argentina, Venezuela, Uruguay, Paraguay, incluyendo también a Cuba, República Dominicana y Brasil). Las diferencias de estos dos grandes grupos son que entre los primeros predominan personas más jóvenes, con poca formación educativa, ocupan más bien trabajos no calificados, y tienen ciertos padrones parecidos a los inmigrantes provenientes de países poco desarrollados como los de África .

En cambio, los inmigrantes de países no andinos “muestran una cara muy diferente” porque predominan situaciones mucho más parecidas a los de inmigrantes de países desarrollados europeos, con personas más calificadas, mayores niveles educativos, una estructura familiar menos numerosa y con participación mucho menor en redes de asociaciones y de parentesco. En este caso la inmigración no se da tanto por la búsqueda de empleo, sino conjuntamente con la búsqueda de una mayor calidad de vida, entendida ésta de diversas formas: menor violencia, mayor consumo, más seguridad, estabilidad y confort.

No obstante, quienes desembarcan lo hacen con una “mancha inmigrante” y ocupan empleos calificables como “3P”: Penosos, Peligrosos y Precarios (el equivalente a las “3D” en inglés: Dirty, Dangerous, Demanding…

Es fundamental que las nuevas generaciones aprendan de una vez que  los inmigrantes tienen derecho a expresarse culturalmente y vivir de acuerdo a su propia identidad, con los deberes que un sistema democrático impone. Finalmente, también debe reconocerse que los inmigrantes tienen derechos y no solamente deberes, derechos a participar en la riqueza que generan a través de políticas redistributivas, y derechos políticos para elegir quien los represente.   

FUENTES:

Arocena, F: «Miseria, Generalísimo y…sudacas en Reflexiones sobre la España inmigrante y multicultural

Walter Actis, miembro del equipo de investigación Colectivo Ioé (Madrid) , Fernando O. Esteban, Dpto. Sociología y Comunicación, Universidad de Salamanca: Argentinos hacia España (“sudacas” en tierras “gallegas”): el estado de la cuestión 

Categorías
- CARTAS Y DOCUMENTOS DESDE EL CORAZÓN

Imágenes de una vida

2013-12-29 14.46.35-1
Fuente: colección privada

Las vidas de millones de personas podrían condensarse en imágenes, en papeles de todo tipo: cartas, certificados, visados, pasajes….todos podemos recordar momentos dolorosos o muy felices a través de unos pocos instantes inmortalizados para siempre en unos pedazos de papel…..

Como decía don Antonio Machado, otro hijo de la emigración….

 Son aquellas pequeñas cosas,

que nos dejó un tiempo de rosas

en un rincón,
en un papel
o en un cajón.

Como un ladrón
te acechan detrás
de la puerta.
Te tienen tan
a su merced
como hojas muertas

FUENTE PROPIA: Gallegos en Buenos Aires en el Centro Gallego durante una actuación
FUENTE PROPIA: Gallegos en Buenos Aires en el Centro Gallego durante una actuación

 

FUENTE PROPIA: Certificado de Buena Conducta para poder viajar a Argentina
FUENTE PROPIA: Certificado de Buena Conducta para poder viajar a Argentina

 

FUENTE PROPIA: Pasaporte del año 1926 para viajar a Argentina
FUENTE PROPIA: Pasaporte del año 1926 para viajar a Argentina

 

FUENTE IMAGEN: http://pares.mcu.es/MovimientosMigratorios
FUENTE IMAGEN: http://pares.mcu.es/MovimientosMigratorios

 

FUENTE IMAGEN: http://pares.mcu.es/MovimientosMigratoriosFUENTES IMAGEN: http://pares.mcu.es/MovimientosMigratorios
FUENTE IMAGEN: http://pares.mcu.es/MovimientosMigratorios
CAM00922-1
Fuente: Fundación Seoane

FUENTES CONSULTADAS

Diccionario SEOANE, Exposición Luís Seoane: A Configuración do posible, 9 abril -4 xullo 2010. Fundación Luís Seoane.

http:// www.migraventura.net

 

Categorías
.

El Trágico Final del Valbanera:» El Titanic de los Pobres»

El vapor Valbanera

Fecha del naufragio:10 de septiembre de 1919
-Lugar del naufragio:Golfo de México.
-Bandera: Española.
-Muertos: 488 (todos) Supervivientes: 742 pasajeros que desembarcaron en Santiago.

fuente: http://www.forocoches.com/foro/showthread.php?t=2843395&page=2
fuente: http://www.forocoches.com/foro/showthread.php?t=2843395&page=2
El naufragio del Valbanera, denominado el «Titanic de los pobres», que durante años cubrió la línea regular España-Cuba, es uno de los capítulos más negros de la historia de la emigración española.
El histórico buque, de la compañía Pinillos, Izquierdo y Compañía, que a principios del siglo XX trasladaba a miles de emigrantes españoles a América, se hundió sin dejar supervivientes, en circunstancias aún sin aclarar, entre el 9 y el 12 de septiembre de 1919.

Como tantos otros barcos, el vapor tenía el nombre de una virgen, en este caso la Virgen de Valvanera que se venera en La Rioja, aunque el buque fue bautizado como Valbanera (con b) por algún error.

Con la pérdida del ancla en el puerto de Santa Cruz de La Palma, Canarias (un negro presagio para los marineros) el Valbanera, al mando del capitán Ramón Martín Cordero, zarpó el 21 de agosto de 1919 rumbo a América con 1.142 pasajeros y 88 tripulantes.

Tras haber hecho escala en San Juan de Puerto Rico, arribó el 5 de septiembre a Santiago de Cuba y, a partir de ese momento, comienza el misterio que envuelve este naufragio. Aunque la mayor parte del pasaje tenía billete para La Habana, la mayoría de pasajeros (742 pasajeros) decidió desembarcar en Santiago, lo que salvó sus vidas.

Cuando el barco llegó a La Habana no pudo entrar en el puerto porque estaba cerrado debido a un potente huracán, por lo que el capitán del Valbanera puso rumbo a alta mar para intentar capear el temporal. Pero desafortunadamente no lo logró. No hubo supervivientes.

http://www.forocoches.com/foro/showthread.php?t=2843395&page=2
http://www.forocoches.com/foro/showthread.php?t=2843395&page=2


Categorías
- LOS CONVENTILLOS PORTEÑOS

Los Conventillos y el Lunfardo

FUENTE IMAGEN: http://pixabay.com/
FUENTE IMAGEN: http://pixabay.com/

El Lunfardo

 Es una de las características más notables del habla de los habitantes de Buenos Aires.Es común asociar su uso a las letras del tango. Pero, aunque sus orígenes son muy cercanos, no son fenómenos asimilables.

El lunfardo no puede considerarse un idioma, ni un dialecto, ni una jerga, es en realidad un vocabulario compuesto por voces de diverso origen que el hablante de Buenos Aires emplea en oposición al habla general. No se puede decir que sea un idioma porque carece de sintaxis y gramática propias.

Quien emplea palabras lunfardos, piensa en español, usa las estructuras y la gramática castellanas y, luego, reemplaza una o más de esas palabras por sus sinónimos lunfardos.

Aquí tenemos una muestra de locuciones adverbiales y expresiones típicas del lunfardo: 

  • A la marchanta: como venga, sin planes ni preparaciones, al azar.
  • A la bartola: sin esmero, como salga.
  • Al voleo: sin rumbo fijo, elección sin selección detenida, indiscriminada.
  • A la romana (derivado del equilibrio señalado por el «fiel» -aguja- de la libra o balanza romana) : por partes iguales.
  • A la guarda: al por mayor, en gran escala.
  • Al divino botón: sin motivo.
  • Al cuete (cohete): de balde, inútilmente.
  • A los ponchazos: en forma desordenada.
  • Al contado rabioso: en efectivo.
  • A la violeta: desocupado.
  • Al bardo: inútilmente, sin orden, sin razón.
  • De cotelete (observar como al mirar disimuladamente de costado, es decir no de frente no dando explícitamente la expresión ).

En las últimas décadas del siglo XIX y en las primeras del siglo XX (aproximadamente entre 1875 y 1914), una gran inmigración europea llegó a la Argentina,y buena parte de ella se asentó en la creciente ciudad de Buenos Aires, especialmente, en sus arrabales o en conventillos, donde tenían como vecinos a integrantes de las clases bajas locales.

El mayor número de extranjeros provenía de Italia y España, pese a que había inmigrantes de todas partes de Europa. Cada uno llegaba con su idioma y, mientras aprendía dificultosamente el castellano, entraba en contacto con otros inmigrantes que manejaban distintos idiomas y, aún, dialectos dentro del suyo propio.

La necesidad de comunicación y la contaminación inevitable fueron haciendo que varias palabras extranjeras (muchas de ellas deformadas) fueran incorporadas al habla corriente junto con el castellano.

 A medida que los recién llegados fueron puliendo su uso del idioma, el lunfardo pasó a usarse intencionalmente como una forma de hablar en código en ciertos ambientes. Uno de ellos fue la delincuencia, en las cárceles los reos hablaban con palabras lunfardos para no ser entendidos por los carceleros. Otro ámbito interesante para el lunfardo fue el que marcó su relación con el tango, es decir, el prostíbulo. En estos lugares, algunas de las coplas obscenas en las canciones empezaron a ser reemplazadas con palabras lunfardos referidas al sexo y su diseminación fue casi inmediata. Con los años y la popularización del tango, el lunfardo fue extendiéndose por todas las clases sociales, y cierto periodismo popular hasta lo que se conoce hoy día.

 

www.spanish.dance-classes-madrid.com