Categorías
- HISTORIAS DE ÉXITO EN LA EMIGRACIÓN .

Raúl Alfonsín

El abuelo de Raúl Alfonsín salió de Galicia a finales del siglo XIX, cuando era un muchacho de 15 años. En Galicia quedaron dos de sus otros siete hermanos, y sus descendientes son los familiares que Alfonsín conservaba en Galicia, y a los que visitó en dos ocasiones, en 1984 y en 2003.

A finales del siglo XIX, Serafín Alfonsín Feijóo abandonaba la casa paterna de Casaldarnos, en la parroquia de Ribadumia, rumbo a la emigración. Tenía solo quince años, y huía de la pobreza y de la falta de expectativas de futuro. Después de casi un mes de travesía, el barco le dejó en el destino soñado: Argentina.

Probablemente, como cualquier emigrante soñaba con tener un golpe de suerte y hacer fortuna, pero quizás ni se le pasaría por la cabeza la posibilidad de que un nieto suyo acabase convirtiéndose en presidente de un país, y que sería el encargado de pilotar la transición de ese país a la democracia tras superar una sangrienta dictadura. Ese nieto fue Raúl Alfonsín.

obreros de Lavadores de la Vulcano

Hace cien años, Ribadumia era un lugar pobre y atrasado. La población vivía casi en exclusiva de la agricultura y de la ganadería y se veía obligada a practicar una economía que apenas podía llamarse de subsistencia. José Alfonsín Cores y Rosa Feijóo tenían unas pocas tierras, pero su vida no era fácil. Tuvieron ocho hijos: Josefa, María, Rosa, Esperanza, Román, Antonio, Francisco y Serafín. Éste último, Serafín Alfonsín Feijóo es el abuelo del ex presidente.

Sólo Esperanza –que es la bisabuela de Dolores García– y Antonio se quedaron en Ribadumia. Cinco hermanos hicieron las maletas y se fueron a Argentina, mientras que Román lo intentó en Brasil, aunque poco después regresaría a Galicia. En Sudamérica, Serafín contrajo matrimonio con Cecilia Ochoa, una argentina de ascendencia vasca, y se instaló en Chascomús, que entonces era una pobre parada de diligencias situada a cincuenta kilómetros de Buenos Aires.

Pero Serafín tenía intuición y abrió un almacén en el que se despachaban todo tipo de productos. El negocio le fue bien, y el matrimonio tuvo siete hijos. Uno de ellos fue Raúl Alfonsín Ochoa, que continuó con el comercio de Chascomús, aunque también tuvo la oportunidad de estudiar Derecho. El hijo de aquel pobre emigrante que había tenido fortuna se casó con Ana María Foulkes y de ese matrimonio nació el que luego sería hombre fuerte de Argentina.

Su sobrina nieta, Dolores García, recuerda que en 1984 “antes de su visita estuvo aquí la policía secreta”, y que “los periodistas argentinos fueron los primeros en venir a Casaldarnos cuando le nombraron presidente. Lo eligieron el 30 de octubre, y el 2 de noviembre ya estaban aquí”. Recuerda que los medios de comunicación españoles, al principio, no acertaron con los orígenes gallegos de Alfonsín, y que algunos los situaron en Caldas de Reis y otros en Lalín. La mujer describe a Alfonsín “como una persona muy habladora, agradable y sencilla”.

No obstante, el ex presidente aún quiso visitar una vez más la tierra de la que había salido su abuelo y encontrarse con su familia –entre los que se encuentran otros dos sobrinos nietos, Esther y Ernesto Barreiro, descendientes de Antonio, que también se había quedado en Galicia– y en noviembre de 2003, siendo ya un político retirado, fue recibido una vez más por una multitud de vecinos de Ribadumia.

En un típico día de invierno, frío y lluvioso, el Concello rindió un nuevo homenaje a Alfonsín y le pusieron su nombre a la calle que pasa por delante del campo de fútbol de A Senra. Docenas de personas se congregaron ayer por la tarde en esa misma calle para colocar unas flores junto a la placa que se había colocado para conmemorar la visita. Autoridades, como la alcaldesa, Salomé Peña, el presidente de la Diputación, Rafael Louzán, los alcaldes de Meis, Meaño y Cambados… pero también familiares y vecinos que recuerdan con cariño al nieto de Ribadumia.

Una misa el viernes y un futuro busto

Este viernes se celebra una misa en la iglesia parroquial de Santa Baia de Ribadumia por Raúl Alfonsín. Es a las nueve de la noche. Por otra parte, el presidente de la Diputación, Rafael Louzán, anuncia que los alumnos de la escuela de canteros de Poio van a elaborar un busto en granito del ex presidente, que se colocará en el ayuntamiento de Ribadumia. En su intervención, Louzán describió a Alfonsín como una persona “entrañable y cariñosa”.

Ribadumia es un ayuntamiento que sufrió una fortísima emigración y la mayoría de sus vecinos que buscaron trabajo fuera acabaron en Argentina. De hecho, su capital, Buenos Aires, llegó a ser calificada por algunos como la séptima parroquia de Ribadumia, junto a las seis naturales: Leiro, Lois, Besomaño, Sisán, Ribadumia y Barrantes.

Además, los vecinos de Ribadumia crearon junto a los de Meis el Fogar en la década de los veinte del siglo pasado, convirtiéndose al poco en una de las asociaciones de emigrantes gallegos más numerosas de todo el país.

Categorías
- MUJERES Y EMIGRACIÓN

Prostitución y emigración

http://www.ensegundos.net/
http://www.ensegundos.net/

En Argentina, a pesar de la indignación social y la actual visualización del tema, hacia fines del siglo XIX y mediados del siglo XX, la prostitución fue legal (1875-1955). Buenos Aires era tristemente conocida como “un tenebroso puerto de mujeres desaparecidas y vírgenes europeas secuestradas que se veían obligadas a vender su cuerpo y a bailar el tango”

Después de 1875, una mujer pobre y que careciera de empleo era pasible de ser acusada de inmoral, multada o arrestada. Pero por supuesto, no podía obligarles por eso a registrarse como prostituta. Una vez declarada su ocupación de forma oficial, era custodiada por la policía y por los funcionarios de la salud. Las mujeres empezaron a ser eliminadas de los empleos vinculados al comercio, debido a las ordenanzas contra la prostitución que comenzaron a implementarse en cafeterías, por la presunción de que esos locales operaran como burdeles clandestinos.

http://blogs.elpais.com
http://blogs.elpais.com

Eran consideradas clandestinas aquellas mujeres que cometían alguna de las siguientes irregularidades:

a) No vivir en la casa de tolerancia.

b) Ejercer la prostitución sin estar inscrita en los registros de la Asistencia Pública.

c) Ejercer la prostitución en burdeles no autorizados

d) Abandonar la casa de tolerancia sin dar cuenta previamente a la Asistencia Pública acerca de la situación.

La reglamentación, que adolecía de muchos defectos, seguía ordenando que las prostitutas debían ser mayores de 18 años, a no ser que probaran que antes de esa edad se habían entregado a prostitución.

La compra y venta de mujeres europeas para su explotación en los prostíbulos de Buenos Aires, el tráfico clandestino y la llegada de estas jóvenes que, conscientes o no de su futuro, eran seducidas con la promesa cierta de vivir en una de las ciudades más prosperas de aquellos días, fue para muchos una inagotable fuente de ingresos económicos.

http://www.educacioncontracorriente.org
http://www.educacioncontracorriente.org

Los precios que debían pagar eran cinco o diez veces superiores al valor real, y las deudas que siempre mantenían con la casa se utilizaban como otro instrumento de retención. Permanecían encerradas todo el día, y si salían de paseo una tarde al mes, era bajo vigilancia de la regenta o un supervisor. Si alguna se negaba a aceptar estas condiciones, era castigada o vendida a otro prostíbulo de menor calidad en el interior del país.

Las condiciones en que vivían estas mujeres eran ciertamente inhumanas. Eran compradas y vendidas al antojo de sus explotadores. Al llegar se les hacia firmar un contrato por el que se comprometían a pagar el viaje, la ropa, la comida, la pieza y todo aquello que recibían.

http://www.vivirconinsuficienciarenal.com
http://www.vivirconinsuficienciarenal.com

El peligro del contagio venéreo que pudiera propagar la prostituta a pesar de los controles médicos a que debía someterse regularmente y que era el principal fundamento de la reglamentación se reemplazó con la obligación municipal de proporcionar asistencia gratuita a toda persona afectada por enfermedades venéreas. 

Categorías
- LOS ESTEREOTIPOS DEL EMIGRANTE

El Cómic y los Tópicos: Mario Bellini, Lino Palacio, Quino…

Fuente Imagen: Tira cómica "Ramona" colección Lino Palacio
Fuente Imagen: Tira cómica «Ramona» colección Lino Palacio

 

Fuente Imagen: viñeta Mafalda y Manolito Goreiro; colección Quino
Fuente Imagen: viñeta Mafalda y Manolito Goreiro; colección Quino

https://www.youtube.com/watch?v=kkw_zBHgc-Q

Lino Palacio, observador como todo humorista se inspira a crear el personaje de «Ramona», que es un estereotipo de la inmigración poco instruida que llegó a Argentina a principios del sigloRamona era una gallega empleada doméstica. Ignorante, inocente, demasiado sincera y algo bruta.

«Ramona» es el primero de los grandes personajes de Lino Palacio. Estos personajes se caracterizan por basar su humor en una cualidad que produce el efecto cómico.

http://www.noticierodigital.com/
http://www.noticierodigital.com/

En el caso de Ramona, su ignorancia produce todo tipo de malentendidos. Su incapacidad para el doble sentido provocan las situaciones que sufren sobre todo sus patrones. Su inocencia y simpleza la lleva a una sinceridad extrema. Ramona no tiene malicia, todo lo que hace es bajo consecuencia de lo bruta que es.

Ramona fue el primer gran personaje argentino que apareció en los diarios. Comenzó a publicarse en 1930, en La Opinión, diario oficial que salió apenas por un año. A partir de 1938 se publica en el diario La Razón, donde se hace exitosa.

http://www.angelfire.com
http://www.angelfire.com

 

Categorías
- LOS CONVENTILLOS PORTEÑOS

Los Conventillos y el Lunfardo

FUENTE IMAGEN: http://pixabay.com/
FUENTE IMAGEN: http://pixabay.com/

El Lunfardo

 Es una de las características más notables del habla de los habitantes de Buenos Aires.Es común asociar su uso a las letras del tango. Pero, aunque sus orígenes son muy cercanos, no son fenómenos asimilables.

El lunfardo no puede considerarse un idioma, ni un dialecto, ni una jerga, es en realidad un vocabulario compuesto por voces de diverso origen que el hablante de Buenos Aires emplea en oposición al habla general. No se puede decir que sea un idioma porque carece de sintaxis y gramática propias.

Quien emplea palabras lunfardos, piensa en español, usa las estructuras y la gramática castellanas y, luego, reemplaza una o más de esas palabras por sus sinónimos lunfardos.

Aquí tenemos una muestra de locuciones adverbiales y expresiones típicas del lunfardo: 

  • A la marchanta: como venga, sin planes ni preparaciones, al azar.
  • A la bartola: sin esmero, como salga.
  • Al voleo: sin rumbo fijo, elección sin selección detenida, indiscriminada.
  • A la romana (derivado del equilibrio señalado por el «fiel» -aguja- de la libra o balanza romana) : por partes iguales.
  • A la guarda: al por mayor, en gran escala.
  • Al divino botón: sin motivo.
  • Al cuete (cohete): de balde, inútilmente.
  • A los ponchazos: en forma desordenada.
  • Al contado rabioso: en efectivo.
  • A la violeta: desocupado.
  • Al bardo: inútilmente, sin orden, sin razón.
  • De cotelete (observar como al mirar disimuladamente de costado, es decir no de frente no dando explícitamente la expresión ).

En las últimas décadas del siglo XIX y en las primeras del siglo XX (aproximadamente entre 1875 y 1914), una gran inmigración europea llegó a la Argentina,y buena parte de ella se asentó en la creciente ciudad de Buenos Aires, especialmente, en sus arrabales o en conventillos, donde tenían como vecinos a integrantes de las clases bajas locales.

El mayor número de extranjeros provenía de Italia y España, pese a que había inmigrantes de todas partes de Europa. Cada uno llegaba con su idioma y, mientras aprendía dificultosamente el castellano, entraba en contacto con otros inmigrantes que manejaban distintos idiomas y, aún, dialectos dentro del suyo propio.

La necesidad de comunicación y la contaminación inevitable fueron haciendo que varias palabras extranjeras (muchas de ellas deformadas) fueran incorporadas al habla corriente junto con el castellano.

 A medida que los recién llegados fueron puliendo su uso del idioma, el lunfardo pasó a usarse intencionalmente como una forma de hablar en código en ciertos ambientes. Uno de ellos fue la delincuencia, en las cárceles los reos hablaban con palabras lunfardos para no ser entendidos por los carceleros. Otro ámbito interesante para el lunfardo fue el que marcó su relación con el tango, es decir, el prostíbulo. En estos lugares, algunas de las coplas obscenas en las canciones empezaron a ser reemplazadas con palabras lunfardos referidas al sexo y su diseminación fue casi inmediata. Con los años y la popularización del tango, el lunfardo fue extendiéndose por todas las clases sociales, y cierto periodismo popular hasta lo que se conoce hoy día.

 

www.spanish.dance-classes-madrid.com